به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، در این کتاب بخشی از سرودههای زرتشت با متن اوستایی به همراه گزارشهای زبانشناسی آن آمدهاست.
اوستا و كهنترين بخش آن يعني گاتاها، مطمئنترين سرچشمه پژوهش و آشنايي با آموزشهاي اخلاقي و معنوي زرتشت است كه به صورت نوشته از 3700 سال پيش، از نسلي به نسل ديگر منتقل شده و اينك به دست ما رسيدهاست. گاتاها داراي هفده هات يا بخش است كه به هنگام گردآوري اوستا آن را در ميان يسنا كه نيايشهاي كهن پيش از زرتشت است، جاي دادهاند.
در پیشگفتار آمدهاست: در نوشته حاضر که برگردان هفت هات از گاتاهاست نمونهای از یک برگردان به شیوه نوین ارائه شده و کوشش به کار رفتهاست تا هرکس که سواد خواندن و نوشتن دارد، خود بتواند درستی آن را بررسی کند. هرگاه در دهها برگردان گاتاها به زبان فارسی یا دیگر زبانها مقایسه کوتاهی انجام شود، دیده خواهد شد تفاوتهایی میان آنها وجود دارد که خواننده را دچار تردید میکند.
برای درک اندیشههای زردشت باید آنها را به زبان و خط اصلی اوستایی بررسی کرد که کار دشواری نیست بهویژه که در حال حاضر جنبش اوستاشناسی رونق فراوان یافته و بیشتر دوستداران آن به منابع گوناگون پژوهشی دسترسی دارند.
هدف اصلی این نوشته آنست که خواننده ایرانی به زبان گاتاها آشنا شود و اوستاخوانی از روی متن اصلی و به زبان اوستایی انجام شود.
اين كتاب، ترجمه هات بيست و هشتم تا سي و چهارم گاتاهاست كه در آن مضاميني از اين دست بازگو شدهاست: «وجود و گوهر نيك و بد در آدمي با نامهاي سپنتامئينيو كه پرتوي از ذات اهورا مزدا و سرچشمه همه نيكيها، پاكيها و شاديهاست و ديگري آنگرمئينيو (اهريمن) كه نماد شر، پليدي و ويرانگري است»، «ياري خواستن زرتشت از اهورا»، «ذكر شش صفت اهورامزدا به وسيله زرتشت »، «مقاومت در برابر گمراهاني كه سود خويش را در آزار ديگران ميبينند و با راستي ميستيزند»، «ملزم كردن هر فرد اعم از زن و مرد در آباد كردن جهان» و «افزوني انديشه به وسيله هماهنگي با صفات اهورامزدا».
گفتنی است پیش از این، این کتاب با عنوان «اوستای کهن، سرودههای زرتشت» در سال 83 توسط انتشارات بهجت به چاپ رسیده بود.
نشر علم، «اوستا، برگردان هفت هات از گاتاها» را در شمارگان 200 نسخه و 526 صفحه در قطع وزیری به بهای 75000 ریال در اختیار علاقهمندان قرار دادهاست.
پنجشنبه ۱۵ آذر ۱۳۸۶ - ۱۳:۵۶
نظر شما